学校概况
主页 > 学校概况 > 学院设置 > 英语学院 > 葛铁鹰教授在第七届“谢赫哈马德国际翻译与谅解奖”获得阿拉伯语汉语翻译奖

葛铁鹰教授在第七届“谢赫哈马德国际翻译与谅解奖”获得阿拉伯语汉语翻译奖

[日期:2021-12-26 22:53] 来源:未知 作者:admi 阅读:[字体: ]

卡塔尔国第七届“谢赫哈马德国际翻译与谅解奖”于2021年12月22日公布了翻译奖的获奖名单,我校阿拉伯语系葛铁鹰教授凭借其对阿拉伯古典名著《吝人列传》的杰出汉译获得阿拉伯语汉语翻译奖一等奖。  

    

“谢赫哈马德国际翻译与谅解奖”于2015年创立,迄今已举办了七届,是当代阿拉伯世界翻译领域的最高奖。该奖项的宗旨是弘扬多元、开放的价值观,倡导重视知识和对话的文化,增进国际间的谅解,提升阿拉伯语与其他语言间翻译的质量、精度,以及知识和思想价值,表彰在促进阿拉伯人民和世界各国人民的友谊和合作方面做出杰出贡献的翻译家和文化、出版机构。除英阿互译为固定奖项外,“谢赫哈马德国际翻译与谅解奖”的每一届都为不同语种的翻译颁发奖项。而本届奖项表彰的对象则是在阿拉伯语与英语、汉语、乌尔都语、阿姆哈拉语、现代希腊语、荷兰语等语言间的互译做出卓越贡献的个人与机构。本届获奖者中,来自中国的获奖者仅有三人,对外经济贸易大学葛铁鹰教授、中国外文局译审王复女士分获翻译一、二等奖,北京语言大学李振中教授则获成就奖。  

葛铁鹰教授是中国作家协会会员,长年深耕阿拉伯文学翻译、研究与教学事业,曾任中国阿拉伯语教学研究会副会长、中国外国文学学会阿拉伯文学研究分会副会长等职。迄今,葛铁鹰教授已出版多部阿拉伯文学译作与专著,如专著《天方书话》(2007年),编著《阿拉伯语汉语成语词典》(副主编,1995年),译著《亲爱的,我们都是贼》(独译,1987年)、《马哈福兹短篇小说选萃》(合译,1989年)、《谍海大亨》(合译,1992年)、《纪伯伦散文诗全集》(合译,1993年)、《一千零一夜(第一、二卷)(独译,1997年)、《欢痛》(独译,2012年)、《吝人列传》(独译,2020年)等。  



我校在职硕士项目
对外经济贸易大学中外合作办学项目推荐列表
MBA推荐文章